| K-Maro - Sous L'oeil De L'ange |
K-Maro - Под присмотром (глазом) ангела |
K-Maro - Су Лёй Дё Лян:ж |
| Mais donne-toi le temps qu'il faut, regarde en haut |
Но дай себе время и посмотри наверх |
Мэ дон-туа ле там: киль фо, рёгярд ан:но |
|
|
|
| Il m'a dit un jour, écoute petit |
Он мене сказал однажды, послушай, малыш |
Иль ма ди эн: жур, экут пёти |
| Va cours rattrape ta chance |
Не упусти свою удачу, |
Ва кур ратрап та шан:с |
| Vis ton rêve la vie te sourit |
Живи мечтой, жизнь тебе улыбается, |
Ви тон: рэв ля ви тё сури |
| En une seconde, un oui, un non |
С каждой секундой, с каждым да и нет, |
Ан: юн сёгон:д, он: уи, он: нон: |
| Tu passes à côté |
Ты проходишь мимо, |
Тю пас а котэ |
| Ne pense pas dans le vent du courage |
Не думай в порыве храбрости |
Нё пан:с па дан: лё ван: дю кураж |
| Vas-y, élances-toi, |
Иди туда, стремись, |
Ва-зи, элён:с-туа, |
| Tu seras reçu par ceux qui t'aiment |
Тебя примут те, кто тебя любит, |
Тю сёра рёсю пар сё ки тэм |
| Ceux qui dans le fond d'un regard |
Те, кто в глубине глаз |
Сё ки дан: лё фон: дэн: рёгяр |
| En silence te comprennent |
Молча тебя поймут |
Ан: силён:с тё ком:прэн |
| Et ils partageront les mêmes peines, les tiennes |
И разделят те же страдания, ваши |
Э тиль партажрон: ле мэм пэн, ле тьен |
| Ces centains de haine, les fois où tu parles trop |
Это множество (сотни) ненависти, когда ты говоришь слишком много |
Сэ сён:тан: дё эн, ле фуа у тю парль тро |
| Les fois où tu dis rien tu fais rien |
Моменты, когда ты ничего не говоришь и ничего не делаешь |
Ле фуа у тю ди рьян: тю фэ рьян: |
| Quand tu as l'impression de vivre |
Когда ты ощущаешь, что ты живешь |
Кан: тю а лем:прэсьон: дё вивр |
| Toujours le même quotidien, |
Всегда один и тот же день, |
Тужур лё мэм котидьен |
| Ne baisse pas les bras, ne lâches pas |
Не опускай руки, не расслабляйся, |
Нё бэс па ле бра, нё лаш па |
| Prends le temps de te dire |
Найди (возьми) время, чтобы сказать себе |
Пран лё там: дё тё дир |
| Qu'il y a un ange derrière toi |
Что ангел стоит позади тебя |
Килья н:нан:ж дэрньер туа |
| Relèves-toi, et va trouver le plus fort en toi au fond de toi |
Поднимись и найди силу в себе, в глубине себя |
Рёлэв-туа, э ва трувэ лё плю фор ан: туа о фон: дё туа |
| Le bonheur est au bout des doigts ne l'oublie pas |
Счастье на кончиках твоих пальцев, не забывай |
Лё бон:ёр э то бу дэ дуа нё лубли па |
|
|
|
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire que j'ai su rester fort |
Я пришел тебе сказать, что я смог остаться сильным |
Жё сюи вёню тё дир кё жэ сю рэстэ фор |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire qu'ils n'ont rien vu encore |
Я пришел тебе сказать, что они еще ничего не видели |
Жё сюи вёню тё дир киль нон: рьян: вю ан:кор |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire que j'ai trouver la paix |
Я пришел тебе сказать, что я нашел покой |
Жё сюи вёню тё дир кё жэ трувэ ля пэ |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| J'ai su pardonner et j'ai su le chanter |
Я смог простить, и я смог спеть |
Жэ сю пардонэ э жэ сю лё шан:тэ |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire que j'ai su rester fort |
Я пришел тебе сказать, что я смог остаться сильным |
Жё сюи вёню тё дир кё жэ сю рэстэ фор |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire qu'ils n'ont rien vu encore |
Я пришел тебе сказать, что они еще ничего не видели |
Жё сюи вёню тё дир киль нон: рьян: вю ан:кор |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire que j'ai trouver la paix |
Я пришел тебе сказать, что я нашел покой |
Жё сюи вёню тё дир кё жэ трувэ ля пэ |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| J'ai su pardonner et j'ai su le chanter |
Я смог простить, и я смог спеть |
Жэ сю пардонэ э жэ сю лё шан:тэ |
|
|
|
| Il va falloir que tu saches |
Надо, чтоб ты знал |
Иль ва фалоар кё тю саш(э) |
| Ce qui se cache dans une défaite et, |
Что прячется в поражении, |
Сё ки сё каш дан: зюн дэфэт э, |
| Trouver la porte dans le noir qui t'en sortirai |
Найди дверь в темноте, через которую ты выйдешь |
Трувэ ля порт дан: лё нуар ки тён: сортирэ |
| Et recommencer à rêver |
И начинай заново мечтать |
Э рёкомон:сэ а рэв |
| C'est dans les rêves que se cache |
Это в мечтах, что ты скрываешь |
Сэ дан: ле рэв кё сё каш |
| La porte de l'éternel conte de fée, |
Дверь к вечной сказке с феей, |
Ля порт дё летэрнэль кон: дё фэ, |
| Ta vie tu la bâtiras de tes mains, |
Свою жизнь ты построишь своими руками, |
Та ви тю ля батира дё тэ мэн:, |
| La sueur de ton front |
Своим потом, |
Ля сюэр де тон: фрон: |
| Sera le pain pour ton lendemain, |
Это будет твоим завтрашним хлебом, |
Сёра лё пан: пур тон: лён:дёман:, |
| Va, et sois le meilleur dans ce que tu feras |
Иди и будь лучшим в том, что делаешь, |
Ва, э суа лё мэйёр дан: сё кё тю фёра |
| Ne baisse pas les bras et Dieu te gardera |
Не опускай руки и Бог тебя будет хранить, |
Нё бэс па ле бра э Дьё тё гярдёра |
| Il te parlera de ça de tout et de rien, |
Он расскажет тебе обо всем и ни о чем, |
Иль тё прлёра дё са дё ту э дё рьян:, |
| Il a les mélodies, les clefs du mal et du bien |
У него мелодии, ключи от добра и зла, |
Иль а ле мэлоди, ле кле дю маль э дю бьян: |
| Il fera ton histoire, il écrira demain |
Он сотворит твою историю, напишет твое завтра, |
Иль фёра тон: истуар, иль экрира демэн: |
| Il aura tes mémoires dans le creux de sa main |
Он будет держать твои воспоминания в ладонях |
Иль ора тэ мэмоар дан: лё крё дё са мэн: |
| Va et sache que tu as tout ce qu'il faut, |
Иди и знай, что у тебя есть все, что нужно |
Ва э саш кё тю а ту сё киль фо, |
| Et bien plus qu'il n'en faut, |
И даже больше, чем нужно |
Э бьян: плю киль нён: фо, |
| Mais donne-toi le temps qu'il faut, regarde en haut |
Но дай себе время и посмотри наверх |
Мэ дон-туа ле там: киль фо, рёгярд ан:но |
|
|
|
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire que j'ai su rester fort |
Я пришел тебе сказать, что я смог остаться сильным |
Жё сюи вёню тё дир кё жэ сю рэстэ фор |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire qu'ils n'ont rien vu encore |
Я пришел тебе сказать, что они еще ничего не видели |
Жё сюи вёню тё дир киль нон: рьян: вю ан:кор |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire que j'ai trouver la paix |
Я пришел тебе сказать, что я нашел покой |
Жё сюи вёню тё дир кё жэ трувэ ля пэ |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| J'ai su pardonner et j'ai su le chanter |
Я смог простить, и я смог спеть |
Жэ сю пардонэ э жэ сю лё шан:тэ |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire que j'ai su rester fort |
Я пришел тебе сказать, что я смог остаться сильным |
Жё сюи вёню тё дир кё жэ сю рэстэ фор |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire qu'ils n'ont rien vu encore |
Я пришел тебе сказать, что они еще ничего не видели |
Жё сюи вёню тё дир киль нон: рьян: вю ан:кор |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire que j'ai trouver la paix |
Я пришел тебе сказать, что я нашел покой |
Жё сюи вёню тё дир кё жэ трувэ ля пэ |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| J'ai su pardonner et j'ai su le chanter |
Я смог простить, и я смог спеть |
Жэ сю пардонэ э жэ сю лё шан:тэ |
|
|
|
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
|
|
|
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire que j'ai su rester fort |
Я пришел тебе сказать, что я смог остаться сильным |
Жё сюи вёню тё дир кё жэ сю рэстэ фор |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire qu'ils n'ont rien vu encore |
Я пришел тебе сказать, что они еще ничего не видели |
Жё сюи вёню тё дир киль нон: рьян: вю ан:кор |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire que j'ai trouver la paix |
Я пришел тебе сказать, что я нашел покой |
Жё сюи вёню тё дир кё жэ трувэ ля пэ |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| J'ai su pardonner et j'ai su le chanter |
Я смог простить, и я смог спеть |
Жэ сю пардонэ э жэ сю лё шан:тэ |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire que j'ai su rester fort |
Я пришел тебе сказать, что я смог остаться сильным |
Жё сюи вёню тё дир кё жэ сю рэстэ фор |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire qu'ils n'ont rien vu encore |
Я пришел тебе сказать, что они еще ничего не видели |
Жё сюи вёню тё дир киль нон: рьян: вю ан:кор |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| Je suis venu te dire que j'ai trouver la paix |
Я пришел тебе сказать, что я нашел покой |
Жё сюи вёню тё дир кё жэ трувэ ля пэ |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
| J'ai su pardonner et j'ai su le chanter |
Я смог простить, и я смог спеть |
Жэ сю пардонэ э жэ сю лё шан:тэ |
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
|
|
|
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
|
|
|
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
|
|
|
| Sous l'oeil de l'ange |
Под присмотром (глазом) ангела |
Су лёй дё лян:ж |
|
|
|
|
|
|
|
|
|