| Notre Dame de Paris - Belle |
Notre Dame de Paris - Красавица |
Notre Dame de Paris - Бэль |
|
|
|
| Belle |
Красавица! |
Бэль |
| C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle |
Словно само имя для неё родилось. |
Сэ мô к'он дирэ ä̃вэтэ пур эль |
| Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel |
Когда пляшет — всякий раз тело её — на удивленье, |
Кä̃д эль дâнс э к'эль мэ сỗ кёр а жур, тэль |
| Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler |
Словно птица, что крылья расправила, чтоб взлететь. |
Э̃̇ н'уазо к'и этä̃ сэз эль пур с'ä̃влэ |
| Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds |
Тогда я чувствую: ад разверзается под ногами. |
Алôр жё сẫ л'ä̃фэр суврир су мё пье |
| J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane |
Я опустил свой взгляд под её цыганское платье. |
Ж'э позэ мё зьё су са роб дэ житан |
| A quoi me sert encore de prier Notre-Dame? |
К чему мне нынче молиться святой Нотр-Дам? |
А куа мё сэр анкор дэ прийэ Нотр-Дам? |
| Quel |
Кто ж |
Кэль |
| Est celui qui lui jettera la première pierre? |
Тот, кто первый осмелится кинуть в неё камень? |
Э сёлюи к'и люи жэтэра ла пэмьер пьер? |
| Celui-là ne mérite pas d'être sur terre |
Тот на земле этой вовсе не стоит и жить. |
Сёлюи-ля нэ мэрит па д'этр сюр тэр |
|
|
|
| Ô Lucifer! |
О, Люцифер! |
О Люсифэр! |
| Oh! Laisse-moi rien qu'une fois |
О, дай же мне лишь один раз |
О! Лэс-муа рьё̃ к'юн фуа |
| Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda |
Скользить пальцами в волосах Эсмеральды! |
Глисэ мэ дуа дẫ лё шёвё д'Эсмэральда |
| Belle |
Красавица! |
Бэль |
| Est-ce le diable qui s'est incarné en elle |
Или сам дьявол вселился в неё, |
Эт-сэль дьябль к'и с'э̃̇карнэ ä̃ эль |
| Pour détourner mes yeux du Dieu éternel |
Чтус отвратить мой взор от Господа вечного? |
Пур дэтурнэ мё зьё дё Дьё этэрнэль |
| Qui a mis dans mon être ce désir charnel |
Кто вложил в плоть мою этот греховный огонь, |
Ки а мизä̃ мỗ этр сё дэзир шарнэль |
| Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel? |
Чтобы мешал мне смотреть на Небеса? |
Пур м'ä̃пэшэ дэ рэгардэ вёр лё Сьель? |
| Elle porte en elle le péché originel |
Она несёт в себе первородный грех. |
Эль пэрт ä̃ эль лё пешэ орижинэль |
| La désirer fait-il de moi un criminel? |
Желать её — делает ли меня преступником? |
Ла дэзирэ фэ-т-иль дэ муа э̃ криминэль? |
| Celle |
Та, |
Сэль |
| Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien |
Кого принимали за девку, за ничтожество, |
К'ỗ прэнэ пур юн фий дё жуа, юн фий дё рьё̃ |
| Semble soudain porter la croix du genre humain |
Вдруг словно крест понесла всего рода людского. |
Сä̃бль судэ̃ портэ ла круа дё жё̃р умэ̃ |
|
|
|
| Ô Notre-Dame! |
О, Нотр-Дам! |
О Нотр-Дам! |
| Oh! laisse-moi rien qu'une fois |
О, дай же мне лишь один раз |
О! Лэс-муа рьё̃ к'юн фуа |
| Pousser la porte du jardin d'Esmeralda |
Отворить дверь в сад Эсмеральды! |
Пуссэ ла пёрт дю жардэ̃ д'Эсмэральда |
| Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent |
Пусть её чёрные очи пленяют вас, |
Мальгрэ сэ гран зьё нуар к'и ву зä̃сорсэль |
| La demoiselle serait-elle encore pucelle? |
Но эта дева — не девственница ли всё же? |
Ла демуазэль сэрэ-т-эль анкор пюсэль? |
| Quand ses mouvements me font voir |
Когда её движения открывают мне |
Кä̃ сэ мувэмä̃ мё фэ вуар |
| Monts et merveilles |
Горы и чудеса |
Мỗ э мэрвёй |
| Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel |
Под юбкой, что всех цветов радуги краше. |
Су сё жюпỗ о кулёр дё л'арк-ан-сьель |
|
|
|
| Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle |
Моя Дульцинея, позволь мне быть неверным, |
Ма дюльсинэ лэсэ-муа ву зэтр энфидэль |
| Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel |
Прежде чем поведу тебя к алтарю. |
Ава̃ дэ ву ву мэнэ жюск'о л'отэль |
| Quel |
Кто ж |
Кэль |
| Est l'homme qui détournerait son regard d'elle |
Тот мужчина, что взгляда отвел бы от неё, |
Э л'ом к'и дэтурнэрэ сё ргар д'эль |
| Sous peine d'être changé en statue de sel |
Рискуя тут же превратиться в соляной столп? |
Су пэн д'этр шä̃жэ ä̃ статью дэ сэль |
|
|
|
| Ô Fleur-de-Lys |
О, Флёр-де-Лис! |
О Флёр-дё-Лис! |
| Je ne suis pas homme de foi |
Я не из тех, кто хранит обет. |
Жё нё сюи па ом дё фуа |
| J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda |
Я отправлюсь сорвать цветок любви Эсмеральды! |
Ж'ирэ кёйи ля флёр д'амур д'Эсмэральда |
| J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane |
Я опустил свой взгляд под её цыганское платье. |
Ж'э позэ мё зьё су са роб дэ житан |
| À quoi me sert encore de prier Notre-Dame |
К чему мне нынче молиться святой Нотр-Дам? |
А куа мё сэр анкор дэ прийэ Нотр-Дам |
| Quel |
Кто ж |
Кэль |
| Est celui qui lui jettera la première pierre |
Тот, кто первый осмелится кинуть в неё камень? |
Э сёлюи к'и люи жэтэра ла пэмьер пьер |
| Celui-là ne mérite pas d'être sur terre |
Тот на земле этой вовсе не стоит и жить. |
Сёлюи-ля нэ мэрит па д'этр сюр тэр |
|
|
|
| Ô Lucifer ! |
О, Люцифер! |
О Люсифэр! |
| Oh! laisse-moi rien qu'une fois |
О, дай же мне лишь один раз |
О! Лэс-муа рьё̃ к'юн фуа |
| Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda |
Скользить пальцами в волосах Эсмеральды… |
Глисэ мэ дуа дẫ лё шёвё д'Эсмэральда |
| Esmeralda |
Эсмеральда. |
Эсмэральда |
|
|
|