| Mozart l'opera rock - Penser l'impossible |
Mozart l'opera rock - Замахнуться на невозможное |
Mozart l'opera rock - Пɑ̃(н)сэ́ л’э̃(н)поси́бль |
|
|
|
| Encore nos idées que l'on tord |
Снова наши идеи, которые мы выкручиваем |
Анкор нозиде́ кёлё̃ тор |
| Étranglées dès l'aurore |
Задушенные прямо с рассвета |
Этра̃(н)гле дэ л’орóр |
| Et nos rêves que l'on crève |
И наши мечты, которые мы убиваем |
Э но рэ́в кёлё̃ крев |
| Sans un remords. |
Без угрызений совести. |
Сɑ̃(н) э̃ р(ə)мо́р |
|
|
|
| Toujours |
Всегда |
Тужу́р |
| (Jours de défaite) |
(Дни поражения) |
(Жур д(ə) дэфэ́т) |
| Leurs valeurs qui ont cours |
Их ценности, которые в ходу |
Лёр валёр ки о̃ кур |
| (Courber la tête) |
(Склонять голову) |
(Курбэ́ ля тэ́т) |
| Les gardiens de leurs tours |
Сторожа их башен |
Ле гардье̃́ д(ə) лёр тур |
| (Tours d'ivoir) |
(Башен из слоновой кости) |
(Тур дивуа́р) |
| Indécents |
Непристойные |
Э̃дэса̃́ |
| (Sans nous voir) |
(Не видя нас) |
(Сɑ̃(н) ну вуа́р) |
| Ils sont |
Они |
Иль со̃ |
| (Devenus sourds) |
(Стали глухими) |
(Д(ə)вню сю́р) |
| Devenus sourds. |
Стали глухими. |
Д(ə)вню сю́р |
| Penser l'impossible avant tout |
Мыслить невозможное прежде всего |
Пɑ̃(н)сэ́ л’э̃(н)поси́бль ава̃(н) ту |
| Brûler nos prisons dorées |
Сжечь наши позолоченные тюрьмы |
Брюлэ́ но призо̃́ дорэ́ |
| Oser l'utopie jusqu'au bout |
Осмелиться на утопию до конца |
Озэ́ л’ютопи́ жюск’о бу́ |
| Seuls les fous nous ont fait avancer. |
Только безумцы заставляли нас двигаться вперёд. |
Сёль ле фу нузо̃́ фэ́т ава̃(н)сэ́ |
|
|
|
| Encore |
Снова |
А̃(н)кор |
| (Corps à genoux) |
(Тела на коленях) |
(Кор а ж(ə)ну́) |
| La censure pour décor |
Цензура в качестве декора |
Ля сɑ̃(н)сюр пур дэко́р |
| (Cordes à nos cous) |
(Верёвки на наших шеях) |
(Корд а но ку) |
| Nos esprits qu'ils essorent |
Наши умы, которые они выжимают |
Нозэспри́ кильзэсóр |
| (Sortilèges) |
(Колдовство) |
(Сортилэ́ж) |
| Ils nous piègent |
Они нас ловят в ловушку |
Иль ну пье́ж |
| (Privilèges) |
(Привилегии) |
(Привилэ́ж) |
| Au nom |
Во имя |
О но̃ |
| (Des carnivores) |
(Плотоядных) |
(Де карнивóр) |
| Des carnivores. |
Плотоядных. |
Де карнивóр |
| Penser l'impossible avant tout |
Мыслить невозможное прежде всего |
Пɑ̃(н)сэ́ л’э̃(н)поси́бль ава̃(н) ту |
| Brûler nos prisons dorées |
Сжечь наши позолоченные тюрьмы |
Брюлэ́ но призо̃́ дорэ́ |
| Oser l'utopie jusqu'au bout |
Осмелиться на утопию до конца |
Озэ́ л’ютопи́ жюск’о бу́ |
| Seuls les fous nous ont fait avancer. |
Только безумцы заставляли нас двигаться вперёд. |
Сёль ле фу нузо̃́ фэ́т ава̃(н)сэ́ |
| Ils nous ont promis des jours faciles |
Они нам обещали лёгкие дни |
Иль нузо̃́ проми́ де жур фаси́ль |
| Pauvres imbéciles |
Бедные глупцы |
По́вр э̃(н)биси́ль |
| Ils nous ont permis des vies dociles |
Они нам позволили послушные жизни |
Иль нузо̃́ пэрми́ де ви доки́ль |
| Sans douce folie, sans poésie |
Без сладкого безумия, без поэзии |
Сɑ̃(н) дус фоли́, сɑ̃(н) поэзи́ |
| L'ennui au fil des nuits sans fin |
Скука в череде бесконечных ночей |
Л’ɑ̃(н)нюи́ о филь дэ нюи сɑ̃(н) фэ̃ |
| Fit de nous de joyeux pantins. |
Сделала из нас весёлых марионеток. |
Фи́ д(ə) ну д(ə) жуайё̃(н) пɑ̃(н)тэ̃ |
|
|
|
| Penser l'impossible avant tout |
Мыслить невозможное прежде всего |
Пɑ̃(н)сэ́ л’э̃(н)поси́бль ава̃(н) ту |
| Brûler nos prisons dorées |
Сжечь наши позолоченные тюрьмы |
Брюлэ́ но призо̃́ дорэ́ |
| Oser l'utopie jusqu'au bout |
Осмелиться на утопию до конца |
Озэ́ л’ютопи́ жюск’о бу́ |
| Seuls les fous nous ont fait avancer. |
Только безумцы заставляли нас двигаться вперёд. |
Сёль ле фу нузо̃́ фэ́т ава̃(н)сэ́ |
|
|
|
| Avancer |
Двигаться вперёд |
Ава̃(н)сэ́ |
| (Tout désirer) |
(Всё желать) |
(Ту дэзирэ́) |
| (Rêves adorés) |
(Обожаемые мечты) |
(Рэ́в адорэ́) |
| Oser l'utopie jusqu'au bout |
Осмелиться на утопию до конца |
Озэ́ л’ютопи́ жюск’о бу́ |
| (Jusqu'au bout, seuls les fous) |
(До конца, только безумцы) |
(Жюск’о бу́, сёль ле фу) |
| Seuls les fous nous ont fait avancer. |
Только безумцы заставляли нас двигаться вперёд. |
Сёль ле фу нузо̃́ фэ́т ава̃(н)сэ́ |
|
|
|