| Stromae - Santé |
Stromae - За здравие |
Stromae - Сонтэ |
|
|
|
| À ceux qui n'en ont pas |
Тем, у кого этого нет |
А сё ки нан он па |
| À ceux qui n'en ont pas |
Тем, у кого этого нет |
А сё ки нан он па |
|
|
|
| Rosa, Rosa, quand on fout l'bordel, tu nettoies |
Роза, Роза, когда мы устраиваем бардак, ты убираешь |
Роза, Роза, кан он фу ль бордэль, тю нетуа |
| Et toi, Albert, quand on trinque, tu ramasses les verres |
А ты, Альбер, когда мы чокаемся, ты собираешь бокалы |
Э туа, Альбэр, кан он трэнк, тю рамас ле вэр |
| Céline (Céline), 'bataire ('bataire), toi, tu t'prends des vestes au vestiaire |
Селин, незамужняя, ты получаешь отказы у гардероба |
Селин, Селин, батэр, батэр, туа, тю т’пран дэ вест о вестьэр |
| Arlette, arrête, toi, la fête, tu la passes aux toilettes |
Арлетт, хватит, ты весь праздник проводишь в туалетах |
Арлет, арэт, туа, ла фэт, тю ла пас о туалет |
|
|
|
| Et si on célébrait ceux qui n'célèbrent pas |
А что, если отпраздновать тех, кто не празднует? |
Э си он селебрэ сё ки н’селебр па |
| Pour une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas |
Хоть раз мне хотелось бы поднять бокал за тех, у кого его нет |
Пур юн фуа, жэмрэ лёве мон вэр а сё ки нан он па |
| À ceux qui n'en ont pas |
За тех, у кого его нет |
А сё ки нан он па |
|
|
|
| Quoi les bonnes manières ? Pourquoi j'ferais semblant ? |
Какие ещё хорошие манеры? Зачем мне притворяться? |
Куа, ле бон маньер? Пуркуа ж’фэрэ самблан? |
| D'toute façon, elle est payée pour le faire, tu t'prends pour ma mère ? |
В любом случае ей платят за то, чтобы она это делала, ты что, возомнила себя моей матерью? |
Д’тут фасон, эль э пэйе пур лё фэр, тю т’пран пур ма мэр? |
| Dans une heure, j'reviens, qu'ce soit propre, qu'on puisse y manger par terre, trois heures que j'attends |
Через час я вернусь — чтобы всё было чисто, чтобы можно было есть с пола; я уже три часа жду |
Дан зюн ёр, ж’рёвьен, к’сё суа пропр, кон пюис и манже пар тэр, труа зёр кё жатан |
| Franchement, ils les fabriquent ou quoi ? Heureusement qu'c'est que deux verres |
Честно, они их там делают, что ли? Хорошо ещё, что это всего два бокала |
Франшман, и ле фабрик у куа? Ёрёзман к’сэ кё дё вэр |
| Appelle-moi ton responsable et fais vite, elle pourrait se finir comme ça, ta carrière |
Позови своего начальника, и побыстрее — вот так твоя карьера и может закончиться |
Апэль-муа тон рэспонсабль э фэ вит, эль пуррэ сё финир ком са, та карьэр |
|
|
|
| Oui, célébrons ceux qui n'célèbrent pas |
Да, отпразднуем тех, кто не празднует |
Уи, селеброн сё ки н’селебр па |
| Encore une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas |
Ещё раз мне хотелось бы поднять бокал за тех, у кого его нет |
Анкор юн фуа, жэмрэ лёве мон вэр а сё ки нан он па |
| À ceux qui n'en ont pas |
За тех, у кого его нет |
А сё ки нан он па |
| À ceux qui n'en ont pas |
За тех, у кого его нет |
А сё ки нан он па |
|
|
|
| Frotter, frotter, mieux vaut ne pas s'y frotter, frotter si tu n'me connais pas |
Тереть, тереть — лучше со мной не связываться, если ты меня не знаешь |
Фротэ, фротэ, мьё во нё па си фротэ, фротэ си тю н’мё конэ па |
| Brosser, brosser, tu pourras toujours te brosser, brosser si tu n'me respectes pas |
Чистить, чистить — можешь сколько угодно обломаться, если ты меня не уважаешь |
Бросэ, бросэ, тю пура тужур тё бросэ, бросэ си тю н’мё рэспэкт па |
|
|
|
| Oui, célébrons ceux qui n'célèbrent pas |
Да, отпразднуем тех, кто не празднует |
Уи, селеброн сё ки н’селебр па |
| Encore une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas |
Ещё раз мне хотелось бы поднять бокал за тех, у кого его нет |
Анкор юн фуа, жэмрэ лёве мон вэр а сё ки нан он па |
| À ceux qui n'en ont pas |
За тех, у кого его нет |
А сё ки нан он па |
|
|
|
| Pilote d'avion ou infirmière, chauffeur de camion ou hôtesse de l'air |
Пилот самолёта или медсестра, водитель грузовика или стюардесса |
Пилот д’авьон у энфирмьер, шофёр дё камьон у отэс дё лэр |
| Boulanger ou marin-pêcheur, un verre aux champions des pires horaires |
Пекарь или моряк-рыбак — бокал за чемпионов самых ужасных графиков |
Буланже у марэн-пэшёр, эн вэр о шампьон дэ пир зорэр |
| Aux jeunes parents bercés par les pleurs, aux insomniaques de profession |
За молодых родителей, которых убаюкивает плач, за профессиональных страдальцев от бессонницы |
О жён паран бэрсэ пар ле плёр, оз энсомниак дё профэсьон |
| Et tous ceux qui souffrent de peine de cœur, qui n'ont pas l'cœur aux célébrations |
И за всех тех, кто страдает от сердечной боли, кому не до празднований |
Э ту сё ки суфр дё пэн дё кёр, ки нон па ль кёр о селебрасьон |
| Qui n'ont pas l'cœur aux célébrations |
Кому не до празднований |
Ки нон па ль кёр о селебрасьон |
|
|
|
|
|
|
|
|
|